¡Qué alguien me explique! versión Godínez

Imagina que Hans Pujenheimer acude una semana a una oficina común y convive con godínez profesionales. ¿Qué es todo eso que escucha?

bkg_placeholder_16-9-dc.svg
Por:
Jorge.
Que alguien me explique: versión godinez
Que alguien me explique: versión godinez
Imagen Que alguien me explique: versión godinez

Hans Pujenheimer en Que alguien me explique quiere aprender español, pero la ambigüedad de las palabras, las incoherencias de las frases comunes y a veces, la falta de sentido del idioma lo hacen perder la paciencia.

PUBLICIDAD

Lo entendemos. Ni siquiera nosotros, los nativos del español le hemos terminado de encontrar el truco al español. Es que hay tantas expresiones...

Imagínate que Hans Pujenheimer, para su programa ¡Qué alguien me explique!, acude una quincena a una oficina común y convive con godínez de carrera. Habría palabras que nosotros escuchamos seguido que, analizadas por un extranjero, serían un dolor de cabeza.

¡Qué alguien me expliqué! Foto: Especial.Nosotros nos dimos a la tarea de recopilar algunas frases que todos escuchamos en la oficina y que harían posible todo un programa completo de Hans, intentando descifrar el español.

Ya chilló la rata / ya chilló la puerca / ya cayó el chivo

En general, casi todas las expresiones que se utilizan para hacer referencia al glorioso momento en el que recibes la notificación de que ya se te fue transferido el dinero ganado con tu sudor. Trata de explicarle a un europeo como Hans el porqué decimos ya chilló la rata al día en que pagan.

Buenos días - Tardes ya

Hay pocas seguras en el universo y una de ellas es que en algún punto de tu vida laboral escucharás, después de decir "Buenos días", un "Tardes ya".  Dos ideas que se complementan y que sólo aparecen en el periodo que abarca las 12:00 PM y las 12:30 PM. Por alguna razón, cr eemos que tenemos que corregir el tiempo en el que saludamos. Parece que, de no hacerlo, generaríamos una paradoja espacio temporal. 

PUBLICIDAD

Ahorita

Podríamos hacer un libro sobre la precisión y el significado de ahorita. La traducción de ahorita varía de acuerdo con la persona que lo diga. Si lo dice el jefe, significa ya, en este momento, y si lo dice un subalterno, el ahorita es de hecho, un periodo infinito. Imposible una traducción de esa palabra tan hermosa 

Provecho / Provechito

Esta es fácil y también por eso muy difícil. ¿Sabes por qué le decimos a la gente “provecho” cuando sale a comer? Nosotros tampoco, pero es una costumbre profundamente arraigada en el ecosistema godín. Trata de explicarle eso a Hans y míralo explotar de frustración por no entender nada.